Tel: 8610-62800935/48 Email: youxue@greatwallchinese.cn    Log in
Categories
  • 首都北京
    The Capital, Beijing
  • 东方巴黎-上海
    “Paris of the East”(Shanghai)
  • 古都西安
    The Ancient Capital Xi’an
  • 人间天堂—杭州
    heaven in the Human Realm
  • 云南昆明
    Kunming, Yunnan
  • 神都洛阳
    Legendary Capital: Luoyang
  • 福建土楼
    Fujian’s Tulou
  • 中国的“南大门”
    China’s “big south gate”
  • 古都南京
    The Ancient Capital, Nanjing
 首都北京

As the captain of China,Beijing has been the most popular city of china.So more and more people want to visit Beijing.I think the best time to visit Beijing is spring ,for the weather of that time is very fine ,neither too hot nor too cold . The warm wind will make you fell happy.Many people visit Beijing for it's beautiful sence and cultural inheritance .If you want to have a enjoyable journey ,I suggest you to pay a visit to the Great Wall,the Summer Palace ,the Olympic Park and many other place.When you feel tired after one day's journey ,you can taste the "Zha Jiang Mian",a kind of traditional food in Beijing.There are many other things you can do in Beijing,as shopping in the big shopping mall,visit the different kinds park ,visit the"Si He Yuan"and so Beijing is China's second largest city, after Shanghai. It is a major transportation hub, with dozens of railways, roads and motorways passing through the city. It is also the focal point of many international flights to China. Beijing is recognised as the political, educational, and cultural center of the People's Republic of China, while Shanghai and Hong Kong predominate in economic fields. The city will host the 2008 Summer Olympics.

作为中国的首都,北京已成为中国最受欢迎的城市,所以越来越多的人想参观北京.想游览北京的最佳时间是春天,因为天气的时间非常好,不太冷也不太热.温暖的风会让你感觉快乐,许多人参观北京的美丽的风景和文化遗产.如果你想有一个愉快的旅行,我建议你去参观长城,颐和园,奥林匹克公园和许多其他地方,.之后你感到累了一天的旅程,你可以品尝“诈降面”,一种传统的北京食物,那里很多其他的东西你可以在北京购物,在大商场,访问不同类型公园,访问“四合院”,北京是中国最大的城市,在上海.它是一种主要交通枢纽,与几十个铁路,公路和高速公路穿过城市.它也是重点许多国际航班飞往中国.北京是中国公认的政治,教育和文化中心,而上海港在经济领域占主导地位.北京还主办了一次空前盛大的夏季奥运会.

 东方巴黎-上海

Shanghai is one of China's direct-controlled municipalities, called "hu" or "shen" for short, and sometimes referred to by nicknames such as “Modu”, meaning "magical city", or "little Paris of the East".  Shanghai's total area is 6,340 square kilomoters, and a population of over 2,500 people resides in Shanghai. The climate of Shanghai is sunny, with ample rainfall, and four distinct seasons. In China,  Shanghai is a shipping, trade, economic, and exhibition center. The local dialect in Shanghai is Shanghaihua. The longtang, shikumen, the qipao are all symbols of Shanghai.


上海市是中国的直辖市,简称“沪”或者“申”,还被称为“魔都”、“东方小巴黎”,常住人口超过2500万,是中国常住人口最多的城市。上海这座城市四季分明,阳光好,雨量足,因为临海故成为中国航运、贸易、经济的中心。上海的通用方言是上海话。上海的代表性符号有老洋房、弄堂、石库门、旗袍等等。


 古都西安

Xi'an, formerly known as "Chang'an" and "Haojing", the capital of Shaanxi province and one of China's "four great capitals", is sutuated at the center of the Guanzhong Plain. The city has a history of over 7,000 years, and it was the capital of China for over 1,100 years, during thirteen different dynasties, including the Zhou, Qin, Han, Sui and Tang dynasties. It was the starting point of the silk road, and is regarded as one of the places of origin of the Chinese civilization and Chinese nationality.


西安,古称“长安”、“镐京”,是陕西省省会,地处关中平原中部。历史上有周、秦、汉、隋、唐等在内的13个朝代在此建都,西安曾经作为中国首都和政治、经济、文化中心长达1100多年。这座古城拥有着7000多年文明史、1100多年的建都史,是中国四大古都之一,中华文明和中华民族重要发祥地之一,丝绸之路的起点。


 人间天堂—杭州

The city of Hangzhou, sometimes abbreviated as "Hang", is situated along the southeastern coast of China. As the capital of Zhejiang province, it is the political, economic, cultural, and financial center of Zhejiang province, and the center of e-commerce in China. The headquarters of the famous Alibaba Group is based in Hangzhou. Furthermore, Wuyue culture originated in Hangzhou, and thus, Hangzhou has a rich history and culture. The beautiful scenery in Hangzhou has been praised as the "heaven in the human realm". Some of the distinctive, representative cultures of Hangzhou include Liangzhu culture, silk culture, and tea culture.


杭州市是浙江省省会,简称杭。杭州位于中国东南沿海,是浙江省的政治、经济、文化和金融中心,也是中国重要的电子商务中心之一。著名的阿里巴巴公司的总部就位于杭州。杭州是吴越文化的发源地之一,历史文化积淀深厚,以风景秀丽著称,素有“人间天堂”的美誉。杭州主要代表性的独特文化有良渚文化、丝绸文化、茶文化等。


 云南昆明

Kunming is the capital of Yunnan province. It is located in the southwestern part of China, along the southern edge of the Dianchi Lake, and surrounded by mountains on three sides. Kunming has a warm climate, with all four seasons resembling spring, and the smallest temperature variation throughout the year of any place in China. It has been nicknamed "Spring City". Since flowers bloom and the vegetation is lush all year, it has also been nicknamed "flower city".  From the "Southern Silk Road" of two centuries ago, to the reform period, Kunming has been a transportation hub and center of economic trade for the East Asian mainland and the Southeast Asian peninsula.


昆明,云南省会。它位于中国西南,南临滇池,三面环山。昆明市是云南省唯一的特大城市,也是西南地区仅次于成都、重庆的第三大城市。昆明地区气候温和,四季如春,气温差为全国最小,故享有“春城”的美誉,又因为在这里鲜花常年开放,草木四季常青,故也被称为“花城”。从两千多年前的“南方丝绸之路”到开放的昆明一直是东亚大陆与中南半岛、南亚大陆各国进行经济贸易往来及政治联系的陆路枢纽。


 神都洛阳

Luoyang is in the western part of Henan province, in the middle reaches of the Yellow River. It has been a major city for over 1,500 years. Among China's "six great capitals", Luoyang was the first to be a capital, has the longest history, and has served as the capital through the most dynasties. The Chinese name for "China", Zhongguo, which literally means "middle kingdom", is related to Luoyang. Luoyang is situated deep in the midlands of the continent, and in ancient times, people called it the "middle of the earthly realm".  Many consider Luoyang to be the place of origin of the Chinese civilization and of Huaxia culture. Legendary figures such as the goddess Nüwa, the Yellow Emperor, Emperor Yao, Emperor Shun, and Yu the Great all inhabited Luoyang.


洛阳位于河南省西部,黄河中游,已建都1500多年,是中国六大古都中建都时间最早、历时最长、朝代最多的一座举世闻名的城市。我们今天说的“中国”一词便源自“洛阳”,洛阳地处中州腹地、是古人认为的“天下之中”,因此中原地区被称为“中国”。洛阳可以说是中华民族和华夏文化的最重要的发源地。中国古代神话传说中的女娲、以及最早的黄帝、尧、舜、禹等居住于此。


 福建土楼

Tulou are residential buildings constructed primarily from mud and wood, and sometimes varying amounts of stone. They can be found in areas inhabited by the Hakka people, in the southeastern provinces of Fujian, Jiangxi, and Guangdong. Tulou are a unique architectural structure, and considered to be a treasure of Chinese culture. Tulou are designed to provide protection from theft and wild beasts. They also embody the Confucian ideal of a large clan living communally. Fujian province, currently the home of over 3000 tulou, has the greatest number of, and most diverse variety of tulou. The tulou of Fujian province are also distributed over the vastest area of land, and the best preserved.


土楼是分布在中国东南部的福建、江西、广东三省的客家地区,以生土为主要建筑材料、生土与木结构相结合,并不同程度地使用石材的大型居民建筑。土楼是世界独一无二的大型民居形式,被称为中华民族传统民居的瑰宝。土楼是为了抵御山林野兽和强盗的需要而修建的,也体现了儒家思想下大家族共同生活的理想。其中分布最广、数量最多、品类最丰富、保存最完好的,是福建土楼。福建土楼建筑至今有3000余座。


 中国的“南大门”

Guangzhou is the capital of Guangdong province, in southern China. It is a the political, military, economic, cultural, and educational center of southern China. Guangzhou is right across a narrow strip of sea from Hong Kong and Macau. The port city was one of the main starting points of the Silk Road, nicknamed China's "big south gate". Guangzhou is situated alongside the sea, in the tropical zone. It has a warm climate and receives abundant sumlight and rainfall, with a long summer and a very short cold season. The annual average temperature is 21.9̊° Celsius (71.4° Fahrenheit), and is one of China's cities with the smallest temperature variation. Guangzhou is also the hometown to a very large number of Chinese who have emigrated to other countries. It is the city with the highest number of residents with relatives living overseas.


广州市是广东省省会,地处中国南部,是中国华南地区的政治、军事、经济、文化和科教中心。广州隔海与香港、澳门相望,是海上丝绸之路的起点之一,中国的“南大门”。广州地处亚热带沿海,北,属海洋性亚热带季风气候,以温暖多雨、光热充足、夏季长、霜期短为特征。全年平均气温21.9为摄氏度,是中国年平均温差最小的大城市之一。广州是中国著名的侨乡,华侨人数居中国大城市之首。


 古都南京

Nanjing, sometimes called "Ning" for short, is the capital of Jiangsu province. It is situated in central China, around the lower reaches of the Yangtze river. The history of Nanjing goes back over 7,000 years. It was China's capital for nearly 500 years, and is one of China's so-called "Four Great Ancient Capitals".  Nanjing was the capital throughout a period lasting six dynasties: the Eastern Wu; the Eastern Jin; and the "four southern dynasties", the Song, Qi, Liang and Chen dynasties. During this period, the city was called "Jiankang". It was the world's largest city at the time, with a population of around one million. It is also the world's first city with a symmetrical layout, significantly impacting many cities in East Asia. For an extended period of time, Nanjing was the political, economic and cultural center of southern China, with a profound history and rich cultural legacy.


南京,简称宁,是江苏省会,地处中国东部地区,长江下游,濒江近海。南京拥有着7000多年文明史、近500年的建都史,是中国四大古都之一,有“六朝古都”、“十朝都会”之称,是中华文明的重要发祥地。六朝时期的南京叫“建康”,是当时世界上最大的城市,人口达百万,也是第一个中轴对称布局的都城,对东亚各国有深刻影响。南京长期是中国南方的政治、经济、文化中心,拥有厚重的文化底蕴和丰富的历史遗存